Cantata BWV 5
Wo soll ich fliehen hin?
Aonde irei?
Ocasião: 19º Domingo após Trindade
Texto: Johann Heermann (1, 7); anônimo (2-6)
1 - Coral [S, C, T, B]
Wo soll ich fliehen hin,
Aonde irei,
Weil ich beschweret bin
Carregado como estou
Mit viel und großen Sünden?
Com tantos e tão graves pecados?
Wo soll ich Rettung finden?
Onde encontrarei refúgio
Wenn alle Welt herkäme,
Mesmo que o mundo todo aqui viesse
Mein Angst sie nicht wegnähme.
Minha angústia não desapareceria.
2 - Recitativo [Baixo]
Der Sünden Wust hat mich nicht nur befleckt,
O horrível pecado não só me manchou,
Er hat vielmehr den ganzen Geist bedeckt,
Pior ainda, escureceu a minha alma.
Gott müßte mich als unrein von sich treiben;
Deus deveria me rejeitar por ser impuro,
Doch weil ein Tropfen heilges Blut
Porém uma gota sagrada de sangue
So große Wunder tut,
Realiza tão grandes maravilhas,
Kann ich noch unverstoßen bleiben.
Que ainda não fui rejeitado.
Die Wunden sind ein offnes Meer,
As feridas são um mar aberto
Dahin ich meine Sünden senke,
Onde se afundam meus pecados,
Und wenn ich mich zu diesem Strome lenke,
E quando navego em sua corrente
So macht er mich von meinen Flecken leer.
Me liberto de minhas impurezas.
3 - Aria [Tenor]
Ergieße dich reichlich, du göttliche Quelle,
Jorre em abundância, ó fonte divina!
Ach, walle mit blutigen Strömen auf mich!
Ah, que o sangue sobre mim flua!
Es fühlet mein Herze die tröstliche Stunde,
Meu coração se reconforta nesse instante,
Nun sinken die drückenden Lasten zu Grunde,
Lança agora ao fundo o peso dos pecados
Es wäschet die sündlichen Flecken von sich.
E se lava de suas próprias impurezas.
4 - Recitativo e Coral [Contralto]
Mein treuer Heiland tröstet mich,
Meu fiel Salvador me consola.
Es sei verscharrt in seinem Grabe,
Em sua tumba estão enterrados
Was ich gesündigt habe;
Todos os pecados que cometemos.
Ist mein Verbrechen noch so groß,
Também minhas transgressões são tão grandes,
Er macht mich frei und los.
Ele me libertou e salvou.
Wenn Gläubige die Zuflucht bei ihm finden,
Quando os fiéis se refugiam nele,
Muß Angst und Pein
Nem a angústia nem a dor
Nicht mehr gefährlich sein
Os atormentam
Und alsobald verschwinden;
E logo se desvanecem,
Ihr Seelenschatz, ihr höchstes Gut
O tesouro de sua alma, seu supremo bem
Ist Jesu unschätzbares Blut;
É o sangue inestimável de Jesus.
Es ist ihr Schutz vor Teufel,
Ele é a sua proteção contra o mal,
Tod und Sünden,
A morte e o pecado,
In dem sie überwinden.
Nele encontrarão a vitória.
5 - Aria [Baixo]
Verstumme, Höllenheer,
Cala-te ser infernal,
Du machst mich nicht verzagt!
Não te temo!
Ich darf dies Blut dir zeigen,
Se te mostro uma gota desse sangue
So musst du plötzlich schweigen,
Calarás para sempre
Es ist in Gott gewagt.
Em nome do senhor não ouse.
6 - Recitativo [Soprano]
Ich bin ja nur das kleinste Teil der Welt,
Sou a menor parte do mundo,
Und da des Blutes edler Saft
Porém como o nobre líquido do sangue
Unendlich große Kraft
Seu poder infinito
Bewährt erhält,
Conserva intacto,
Dass jeder Tropfen, so auch noch so klein,
E cada gota, por menor que seja,
Die ganze Welt kann rein
Pode purificar o mundo inteiro
Von Sünden machen,
De seus pecados,
So lass dein Blut
Não deixes que teu sangue
Ja nicht an mir verderben,
Se verta sobre mim em vão,
Es komme mir zugut,
Mas para o bem,
Dass ich den Himmel kann ererben.
Para que possa ganhar o céu.
7 - Coral [S, C, T, B]
Führ auch mein Herz und Sinn
Guia meu coração e minha alma
Durch deinen Geist dahin,
Até o teu espírito,
Dass ich mög alles meiden,
Para que evite o perigo
Was mich und dich kann scheiden,
De me separar de ti.
Und ich an deinem Leibe
E que de teu próprio corpo
Ein Gliedmaß ewig bleibe.
Seja eu um membro eterno.
Tradução: Leonardo Santos (Novembro/2005)