terça-feira, 28 de outubro de 2008

Tradução da Cantata BWV 3

Cantata BWV 3 - Ach Gott, wie manches Herzeleid

1. Coro

 

Ach Gott, wie manches Herzeleid

Ah, Deus, quanta dor em meu coração
Begegnet mir zu diser Zeit!

Encontro neste momento!
Der schmale Weg ist trübsalvoll,

O caminho estreito, cheio de aflição,
Den ich zum Himmel wandern soll

É o que devo trilhar para chegar ao Céu.

 

2. Recitativo e Coral

 

Wie schwerlich lässt sich Fleisch und Blut

Como é difícil para a carne e o sangue,

So nur nach Irdischen und Eitlem trachet

Que só aspiram a coisas terrenas e vãs

Und weder Gott noch Himmel achtet,

E não consideram nem Deus nem Céu,

Zwingen zu dem ewigen Gut.

Compelir-se ao bem eterno.

Da du, o Jesu, nun mein alles bist,

Ó Jesus, Tu és tudo para mim,

Und doch mein Fleisch so widerspenstig ist

Mas minha carne é renitente,

Wo soll ich mich denn wenden hin?

A quem devo recorrer então?

Das Fleisch ist schwach, doch will der Geist;

A carne é fraca, mas o espírito está disposto.

So hilf du mir, der du mein Herze weißt

Então, ajuda-me, pois conheces meu coração.

Zu dir, o Jesu, steht mein Sinn

Contigo, ó Jesus, estão meus pensamentos.

Wer deinem Rat und deiner Hilfe traut,

Quem confia em Teu conselho e Teu auxílio

Der hat wohl nie auf falschen Grund gebaut,

Não constrói em terreno arenoso,

Da du der ganzen Welt zum Trost gekommen,

Pois vieste para o consolo do mundo inteiro

Und unser Fleisch an dich genommen,

E tomaste nossa carne sobre Ti

So rettet uns dein Sterben

E, assim, salvou-nos Tua morte

Vom endlichen Verderben.

Da perdição final.

Drum schmecke doch ein gläubiges Gemüte

Por isso, a alma de quem acredita goza

Des Heilands Freundlichkeit und Güte

Da amabilidade e da bondade do Salvador.

 

3. Ária para baixo

 

Empfind ich Höllenangst und Pein,

Apesar de eu sentir angústia infernal e sofrimento,
Doch muss beständig in dem Herzen

Deve haver no coração
Ein rechter Freudenhimmel sein.

Um verdadeiro céu de alegria.
Ich darf nur Jesu Namen nennen,

Basta-me dizer o nome de Jesus,
Der kann auch unermessne Schmerzen

Que Ele atravessa mesmo as dores imensas
Als einen leichten Nebel trennen.

Como se passasse pela névoa fina.

 

4. Recitativo para tenor

 

Es mag mir Leib und Geist verschmachten,

Meu corpo e espírito podem consumir-se,
Bist du, o Jesu, mein

Mas, ó Jesus, se fores meu,
Und ich bin dein,

E eu for Teu,
Will ichs nicht achten.

Não me preocupo com nada.
Dein treuer Mund

Tua boca leal
Und dein unendlich Lieben,

E Teu amor infinito,
Das unverändert stets geblieben,

Que permanece sempre inalterado,
Erhält mir noch den ersten Bund,

Mantêm ainda nossa aliança primeira
Der meine Brust mit Freudigkeit erfüllet

Que enche meu coração de alegria
Und auch des Todes Furcht, des Grabes Schrecken stillet.

E silencia também o medo da morte e o horror da sepultura.
Fällt Not und Mangel gleich von allen Seiten ein,

Mesmo que a miséria e a penúria venham por todos os lados,
Mein Jesus wird mein Schatz und Reichtum sein

Meu Jesus será meu tesouro e minha riqueza.

 

5. Dueto para alto e soprano

 

Wenn Sorgen auf mich dringen,

Se as preocupações me oprimirem,
Will ich in Freudigkeit

Cantarei, com alegria,
Zu meinem Jesu singen.

Para meu Jesus.
Mein Kreuz hilft Jesus tragen,

Jesus ajuda-me a carregar minha cruz,
Drum will ich gläubig sagen:

Por isso, com fé, direi:
Es dient zum besten allezeit,

É sempre melhor assim.

 

6. Coral

 

Erhalt mein Herz im Glauben rein,

Se meu coração se mantiver puro em sua fé,
So leb und sterb ich dir allein.

Viverei e morrerei por Ti somente.
Jesu, mein Trost, hör mein Begier,

Jesus, meu conforto, escuta minha vontade:
O mein Heiland, wär ich bei dir.

Ó meu salvador, pudera eu estar contigo.

sábado, 11 de outubro de 2008

Midis da Missa em Dó Menor já estão disponíveis

Oi, gente.
 
Os midis das partes vocais da Missa em Dó Menor já estão disponíveis em http://groups.google.com.br/group/ucp-musica

sexta-feira, 3 de outubro de 2008

Sábado, 4 de outubro, tem concerto do Anima e Cuore


O Conjunto de Câmara Anima e Cuore da UCP realiza neste sábado, dia 4 de outubro, o seu sétimo concerto da temporada 2008. O concerto deste mês dedica-se especialmente às obras para solistas, incluindo um Concerto para oboé de Arcangelo Corelli, uma Sonata para flauta de Georg Philip Telemann e ainda um Concerto para violoncelo de Johann Christian Bach, além de uma série de canções da renascença espanhola. O solistas serão os próprios componentes do conjunto: Frederico Kochem (oboé), Antônio Gastão (Flauta-doce) e Lylian Romero (violoncelo).


O concerto acontece às 18:00h, na Capela da UCP, situada à Rua Benjamin Constant, 213. A entrada é franca.


________________________

Conjunto Anima e Cuore da UCP

7º Concerto da Temporada 2008

Sábado, 4 de outubro, 18:00h

Capela da UCP Rua Benjamin Constant, 213

ENTRADA FRANCA